Niemieckojęzyczny przekład powieści Maks Havelaar autorstwa holenderskiego pisarza Eduarda Douwesa Dekkera (1820-1887) znanego pod pseudonimem Multatuli, uważanego za najwybitniejszego prozaika niderlandzkiego XIX wieku. Autorem tłumaczenia jest Wilhelm Spohr (1868-1959) - niemiecki pisarz, wydawca i tłumacz twórczości Dekkera. Powieść ukończona w 1859 i wydana po raz pierwszy w 1860 roku jest utworem po części o charakterze autobiograficznym, opowiadającym o sytuacji w koloniach holenderskichna Jawie, wyrażającym sprzeciw wobec nadużyć jakie miały miejsce pod rządami Holendrów w Holenderskich Indiach Wschodnich. Na tle dziewiętnastowiecznej literatury dzieło określane jest jako wyróżniające awangardową formą i skomplikowanym, wielopłaszczyznowym tokiem narracji. W 1979 roku powieść została zekranizowana. Film był kandydatem do Oscara za najlepszy film obcojęzyczny. Niniejsza publikacja została wydana w Minden, jako 21 tom w serii Meisterwerke der modernen Weltliteratur – arcydzieł nowoczesnej literatury światowej.