Der Schiffbruch. Gedicht in drei Gesängen von William Falconer

Typ: Książka Rok publikacji: 1837 Miejsce publikacji: Königsberg Autor:
  • Falconer, William
Illustracje: 1 Strony: 10; [ 2 ]; 116 Sygnatura: KD.4573 biblioteka cyfrowa link Języki: ger Hasła kluczowe:
  • The Shipwreck - przekład niemieckojęzyczny - 19 w.
  • Marynistyka
  • Literatura o tematyce morskiej
  • Poemat narracyjny
  • Falconer, William – spuścizna literacka
  • Falconer, William (1730/32-1769)
Pobierz plik XML Pobierz plik TXT Kategorie:
Data dodania: 04.03.2025

Opis dokumentu

Der Schiffbruch (Królewiec, 1837) - niemieckojęzyczny przekładpoematu narracyjnego „The Shipwreck” Williama Falconera (1730/32-1769).Autor był szkockim poetą i teoretykiem morskiej sztuki wojennej. W młodości wstąpił do Royal Navy, dzięki czemu zdolny był stworzyć tak wiele dzieł, których tematem było morze i marynarski żywot. „The Shipwreck” napisany w 1762 roku był jego pierwszym poematem. Dzięki temu dziełu zaskarbił sobie przychylność Księcia Yorku, a jego kariera w marynarce nabrała tempa. Falconer przez krótki czas był midszypmenem, lecz szybko awansował na samodzielne dowództwo. W 1769 wydał największe dzieło swojego życia - Uniwersalny Słownik Marynarki, zawierający 1533 hasła zawierające praktycznie całą wiedzę o XVIII-wiecznej Brytyjskiej Marynarce Wojennej. Falconer zmarł na morzu na fregacie Aurora w okolicach Przylądka Dobrej Nadziei w październiku 1769 roku. „The Shipwreck” to sugestywne dzieło, które ukazuje niebezpieczeństwa i niepewność życia na morzu, a także ludzką odwagę i wytrzymałość w obliczu przeciwności losu. Poemat wnikliwie eksploruje tematy życia na morzu, niebezpieczeństw i osobistych strat, odzwierciedlając doświadczenia i trudności, z jakimi borykają się żeglarze. Książka opowiada o katastrofie statku, której autor doświadczył osobiście, służąc jako marynarz w brytyjskiej marynarce wojennej. Szczegółowo opisuje wydarzenia prowadzące do katastrofy statku, zmagania załogi o przetrwanie i ostatecznie ich tragiczną śmierć. Narracja daje wgląd w postacie, w tym kapitana statku, Alberta, i innych członków załogi, takich jak Rodmond i Arion, którzy zostają wciągnięci w rozwijający się dramat. Gdy statek wypływa w kierunku Wenecji, początkowa radość zostaje wkrótce przyćmiona przez złowieszcze znaki burz i nieszczęść, zapowiadające zmagania i niebezpieczeństwa, z którymi się zetkną. Ten wstęp skutecznie przygotowuje grunt pod opowieść o przygodach przeplatających się z motywami miłości, przeznaczenia oraz potężnej sile i dominacji natury nad ludzkimi wyczynami.Autorem niemieckojęzycznego przekładu jest W. A. Salzmann.