Łaciński przekład kodeksu prawa autorstwa bizantyjskiego jurysty Konstantyna Harmenopoulosa z Tesalonik. W swoim dziele Hexabiblos w sześciu księgach zawarł źródła stanowiące podstawę bizantyjskiego sądownictwa. Oryginalne greckie wydanie bez tłumaczenia po raz pierwszy ukazało się w druku w Paryżu w 1540 r. Przekład Jeana Merciera jest drugim łacińskim opracowaniem wybranych zagadnień z tego kodeksu wraz z komentarzem krytycznym, odniesieniami do Pisma Świętego (miejsca wspólne) i tradycji kościoła oraz dwoma obszernymi indeksami pojęć. Kartę tytułową zdobi stempel drukarski przedstawiający Perseusza z głową Meduzy wraz z greckim wezwaniem: z trudu [rodzi się] chwała. Po niej znajduje się wstęp od tłumacza adresowany do kanclerza Francji Michela de L'Hospital, w którym Mercier zaleca powrót do greckich źródeł w badaniach nad historią prawa oraz krótkie wprowadzenie dla czytelników. Właściwe opracowanie otwiera wstępne rozważanie i słowa zachęty skierowane do sędziów oraz spis treści. Po nich następuje w sześciu księgach omówienie podstawowych definicji sądowych i różnych czynności prawnych dotyczących np. prawa dziedziczenia, prawa własności, prawa darowizny, prawa rodzinnego i małżeńskiego itd.