Przekład łaciński pierwszej księgi dzieła Baldassare’a Castiglionego o sądzie (De aulico) autorstwa włoskiego jurysty Giovanniego Luigiego Riccia (1570-1643). Pismo poprzedza przedmowa adresowana do cesarza Rudolfa II Habsburga, w której autor przywołuje historię oratorstwa od czasów starożytnej Grecji (Sokrates, Platon), okres świetności Rzymu (twórczość Cycerona) i czasy współczesne (włoscy humaniści). Do grona tych ostatnich Riccio zalicza też Baldassare’a Castiglionego, którego elokwencję i bogate słownictwo zachwala w dalszej części przedmowy. Autor przybliża też we wstępie podstawowy podział mów i okoliczności historyczne, w jakich swoje dzieło tworzył Castiglione. Po przedmowie Riccio zamieścił swój przekład pierwszej księgi De aulico dedykowanej przez jej autora dyplomacie Alfonsowi Ariosto Castiglione na jego prośbę opisał zwyczaje i czynności, z jakimi można spotkać się we współczesnych sądach, przywołując konkretne przykłady z włoskiego sądownictwa. Dodatkiem do dzieła jest wiersz dedykowany cesarzowi Maksymilianowi. Dokument współoprawny z innymi drukami (klocek introligatorski), sygn. SD.XVI.1146 - SD.XVI.1147.